Скачать книгу

выйти через террасу в сад – большие окна в гостиной, курительной, кабинете и салоне постоянно распахнуты настежь, – спрятаться там, где должна была пройти девушка, выстрелить и вернуться назад тем же путем – и все это за несколько минут. К тому же, mon ami, мы с вами до сих пор не можем быть уверены в том, что знакомы со всеми действующими лицами этой маленькой драмы. Есть еще почтенная Эллен и ее муж, которого мы даже не встречали. Оба живут в доме, и оба, вполне возможно, втайне обижены на мадемуазель. В сторожке обитают неизвестные нам австралийцы. А могут быть и другие, неведомые нам друзья и знакомые мадемуазель, о которых она не упомянула лишь потому, что ни в чем их не подозревает. Не могу избавиться от ощущения, Гастингс, что мы еще далеко не все знаем, что у этой истории есть второй план, который мы пока даже не видели. А еще я подозреваю, что мадемуазель не все нам рассказала.

      – Думаете, она что-то скрывает?

      – Вот именно.

      – Может быть, она кого-то выгораживает?

      Пуаро энергично затряс головой:

      – Нет, нет. В этом смысле она как раз была совершенно откровенна. Я убежден, что о покушениях на ее жизнь она действительно рассказала нам все, что знает. Но есть еще что-то, не имеющее, как ей кажется, никакого отношения ко всей этой истории. И мне очень хотелось бы знать, что это. Ибо я – скажу без ложной скромности – куда умнее этой une petite comme ça[35]. Я, Эркюль Пуаро, могу усмотреть связь там, где она ее не видит. Эта недостающая деталь может дать мне ключ, который я ищу. Ибо со всей прямотой и искренностью заявляю вам, Гастингс, что сейчас я подобен кораблю в ночном море. И пока впереди не мелькнет свет маяка, я не буду знать, где берег. Должно быть что-то еще, одна маленькая подробность, которой я пока не постигаю. Какая же? Je me demande ça sans cesse. Qu’est-ce que c’est?[36]

      – Вы все выясните, – сказал я, утешая его.

      – Возможно, – мрачно отозвался он, – боюсь только, не было бы слишком поздно.

      Глава 5

      Мистер и миссис Крофт

      В тот вечер в отеле были танцы. Ник Бакли обедала там с друзьями и весело помахала нам рукой.

      На ней было длинное, в пол, платье из алого шифона. Из шифонового облака выглядывали белые плечи, стебелек шеи и венчавшая его темноволосая головка.

      – Очаровательная маленькая чертовка, – заметил я. – И какой контраст с подругой, а?

      Фредерика Райс была в белом. Она танцевала лениво, с томной грацией, так не похожей на веселое оживление Ник.

      – Она очень красива, – заметил вдруг Пуаро.

      – Кто? Наша Ник?

      – Нет – другая. Но вот зла она? Или добра? А может быть, просто несчастна? Неизвестно. Она загадочна. Хотя, может быть, и это только кажется. Но то, что она allumeuse[37], – для меня несомненно.

      – Что вы хотите сказать? – с любопытством спросил я.

      Пуаро, улыбаясь, покачал головой:

      – Рано или поздно вы сами поймете. Попомните мои слова.

      И тут он,

Скачать книгу


<p>35</p>

Малышки (фр.).

<p>36</p>

Спрашиваю я себя беспрерывно. Что же это? (фр.)

<p>37</p>

Женщина, пробуждающая страсть (фр.).