Скачать книгу

Иосифа Аримафейского.

      Я не отрицаю, что эти хронологические выкладки страдают неопределенностью; но, прежде чем отказаться от них, я в любом случае подожду, пока будут найдены более приемлемые. И напоследок повторю, что если бы Робер де Борон написал стихотворного Иосифа после прозаического Святого Грааля, ему не пришло бы в голову сказать, что раньше него никто не донес еще до слуха мирян эту легенду о Святом Граале.

      Когда еще не подозревали, что существует поэма Иосиф Аримафейский, литературоведы были вправе считать творением Робера де Борона роман Святой Грааль, который собиратели в XIII веке часто ему приписывали. Эта ошибка стала непозволительной с тех пор, как г-н Франсис Мишель опубликовал Иосифа[100]. Этот ученый-филолог напечатал его в 1841 году (Бордо, in-12) со скрупулезностью, которой от него и следовало ожидать. К сожалению, изданный им уникальный текст был подпорчен. Одного листа в нем не хватало, другой, видимо, попал по ошибке и относился к некоей хвале Деве Марии. Но прозаический вариант позволяет восполнить эти пробелы и восстановить смысл пятнадцати стихов, бывших на утраченном листе.

      Я уже мельком упоминал об этом прозаическом варианте, который, скорее всего, появился очень скоро вслед за стихотворным оригиналом: видимо, в этой форме повествование ценили больше. По крайней мере, до нас дошло довольно много его экземпляров[101], тогда как о существовании поэмы мы до сих пор знаем по единственной рукописи.

      Здесь можно бы задаться вопросом: что заставляет нас думать, будто поэма была образцом для того, кто изложил нам весь этот сюжет в прозе. Вот эти причины: несмотря на то, что прозаик намеревался шаг за шагом воссоздать поэму, он частенько плохо передавал ее истинный смысл, а иногда делал неуместные добавления. Приведем несколько примеров, которые я легко мог бы приумножить.

      В стихе 165 поэт повествует, как Иисус Христос дал наставление святому Петру прощать грешников и как святой Петр передал свою власть пасторам Церкви:

      A sainte eglise a Dieu doné

      Tel vertu et tel poesté:

      Saint Pierre son commandement

      Redona tout comunalment

      As menistres de sainte eglise;

      Seur eus en a la cure mise.

      [Святой церкви Бог дал

      Такую силу и такую власть:

      Святой Петр свое правление

      Передал всем вкупе

      Пасторам Святой церкви;

      На них возложено попечение о ней (ст. – фр.)].

      Смысл этих стихов для нас яснее, чем он оказался для нашего прозаика; ибо он передает их так:

      «Эту власть дал Господь наш святой Церкви, а управлять пасторами дал святому Петру».

      Вот еще похлеще. В стихе 473 Робер де Борон написал:

      D’ileques Joseph se tourna,

      Errant à la crois s’en ala,

      Jhesu vit, s’en ot pitié grant

      [После чего Иосиф повернулся,

      Ушел и направился к кресту,

      Увидел Иисуса, проникся к нему великой жалостью

      (ст. – фр.)].

      Затем, обращаясь к страже у тела, Иосиф говорит в стихе 479:

      Pilates m’a cest cors donné,

      Et si m’a dit et comandé

      Que je l’oste de cest despit…

      [Пилат

Скачать книгу


<p>100</p>

Единственная рукопись, в которой он сохранился, происходит из аббатства Сен-Жермен-де-Пре и ныне пребывает в Императорской библиотеке под № 1987. К ней подшит еще текст Образа мира Готье де Метца; что опять же говорит в пользу лотарингского происхождения этого сочинения. (Прим. П. Париса).

<p>101</p>

До сих пор я видел четыре таких рукописи: две в Императорской библиотеке, одну в Арсенале и еще одну в драгоценном шкафчике моего досточтимого друга г-на Амбруаза Фирмена Дидо. (Прим. П. Париса).