Скачать книгу

я у своего спутника.

      Тот пожал плечами:

      – Да нет, рынок открыт каждый день. В вашем городе разве не так?

      – Совсем, совсем не так… – задумчиво произнесла и перевела взгляд с миловидного лица юноши на полупрозрачный сверкающий купол над его головой. От купола в разные стороны отскакивали перламутровые горошины дождя. – А можешь мне такой зонтик соорудить? Пожалуйста…

      Парень поднял глаза к небу, а потом посмотрел на меня.

      – Да без проблем, сэйва. А вы разве не владеете бытовой магией?

      Я неопределенно пожала плечами.

      – Тогда предлагаю пройтись до ближайшей таверны, и там разберемся.

      Согласно кивнула, желая укрыться от холодного дождя не под пуховиком или магическим куполом, а в уютном, тепленьком местечке, и последовала за юношей.

      Пока пересекали площадь, я успела заглянуть в каждую палатку, но от моего кудрявого купидона старалась не отставать. Заметила, что все женщины здесь одеты в длинные многослойные платья, скрывающиеся под накидками и плащами, а мужчины – во фраки или рубашки с широкими рукавами и темные штаны, заправленные в кожаные сапоги.

      Когда прошли мимо сцены, я сразу впереди увидела несколько выстроившихся в ряд одноэтажных построек (это таверны, наверное). Оставив площадь за спиной, мы ступили на тонкий тротуар и спустя пару минут уже поднимались на крыльцо одной из таверн.

      Мой спутник открыл массивную дверь, пропуская меня вперед. Переступив порог, я очутилась в большом, теплом помещении, где все вокруг было сделано из темного дерева. С потолка свисали кованые люстры с горящими свечами, к стенам были прикреплены факелы, обдавая гостей жаром яркого пламени.

      Заведение просто кишело посетителями. В воздухе витали ароматы свежей выпечки и кофе. Кофе…

      – Сюда, – позвал меня юноша и рукой указал на высокую барную стойку, возле которой находилось лишь несколько человек.

      Лавируя между столиками, покрытыми белоснежными скатерками, мы добрались до бара. Паренек отодвинул высокий стул:

      – Садитесь, сэйва, я закажу нам кофе.

      Он мои мысли читает!

      Глава 4. Застенчивый купидон, темный переулок, и… снова я попала!

      Умостившись на барном стуле, я выпростала руки из рукавов пуховика, оставив его висеть на талии, и облокотилась на отполированную до блеска деревянную столешницу. Мой спутник коротким взмахом руки привлек внимание стоящего за стойкой работника таверны.

      – Добрый день, сэйр. Чего желаете? – пробасил смуглый светловолосый мужчина в серой рубашке и повязанном вокруг бедер черном фартуке.

      Хм, сэйр… Это, типа, «господин», наверное; а «сэйва», должно быть, означает «госпожа». Именно так все ко мне обращаются.

      – Две чашечки кофе, будьте добры, – сделал заказ юноша, потом стянул одну перчатку, сунул руку в карман штанов и выудил оттуда медную монетку.

      Бармен мельком бросил на меня любопытствующий взгляд зеленых глаз, развернулся

Скачать книгу