Скачать книгу

оты, неизбежной при скоплении такого количества народа.

      Белл ступил на лестничную площадку и вошел в бальный зал. Оркестр заиграл веселую мелодию, и голоса стали громче. Граф вклинился в толпу в поисках друзей, но не сделал и нескольких шагов, как одна дородная матрона, завидев его, схватила за руку тощую, как карандаш, девицу, скорее всего дочь, и потащила ее в его сторону. Белл отвернулся и зашагал в противоположном направлении.

      Проклятье! Не успел появиться, как уже приходится скрываться от озабоченной мамаши с дочерью на выданье. Его охватило желание немедленно уехать, но, как только протиснулся сквозь людскую массу, он увидел своих друзей Гарри и Колина. Они стояли возле буфета.

      Белл приблизился к ним и ослабил галстук.

      – Мне нужно выпить.

      Гарри Нордклифф, виконт Эвемор, протянул Беллу бренди.

      – Едва спасся, старик.

      Колин Брокхерст, граф Рейвеншир, рассмеялся.

      – Мы видели, как леди Коберн с дочерью преследовали тебя.

      – Я не знаю ее, – нахмурился Белл.

      – Она супруга сэра Гарольда Коберна, – пояснил Гарри. – У ее дочери, мисс Энн Коберн, первый сезон.

      Белл в два глотка осушил стакан.

      – Сведения от твоих кузин, конечно.

      – Гостиная моей тети известна как комната сплетен, – согласился Гарри.

      Белл наморщил лоб.

      – С меня хватит. Предлагаю поехать ко мне и поиграть в бильярд.

      – Постой, – прищурился Гарри. – Вчера ты обмолвился, будто ищешь любовницу.

      Белл поставил стакан на буфет.

      – Здесь я найду только какую-нибудь утомленную скукой замужнюю даму. – А на территорию других мужчин я не ходок.

      – Тебе повезло, – вставил Гарри. – В городе появилась новая вдова.

      – Верно, – фыркнул Колин. – Еще одна новость из тетушкиной гостиной.

      – Да, – кивнул Гарри. – Говорят, ее окружает ореол загадочности.

      Колин плеснул себе бренди.

      – Гарри, как можно относиться к ним всерьез? Твои кузины то и дело тебя разыгрывают.

      – Они утверждают, что она красивая и молодая.

      – Скорее старая и уродливая, – пробурчал Белл.

      – Ты, как всегда, полон оптимизма, – заметил Колин.

      – Я реалист. – Белл покачал головой.

      Гарри пожал плечами.

      – Я пока не видел ее, но, возможно, она у нас под носом.

      – На полу, что ли? – хмыкнул Колин.

      – Это выражение такое. – Гарри состроил гримасу. – Не воспринимай все буквально.

      Белл закатил глаза. Он познакомился с Гарри и Колином совсем недавно, но уже знал, что они спорили по поводу и без.

      – Другими словами, Гарри не известно ни ее имя, ни как она выглядит. В таком случае думаю, шанс найти эту даму равен нулю.

      – Ибо она не существует, – съязвил Колин.

      – Ха. – Гарри допил свой бренди и налил себе еще. – Ее зовут леди Чесфилд, и она родом из Гемпшира. Она недавно в городе и является близкой подругой леди Атертон.

      – Близкая подруга леди Аттертон?

      Темные глаза Колина блеснули огоньками.

      – Белл будет счастлив, осмелюсь заметить… несмотря на тридцатилетнюю разницу в возрасте.

      Гарри сузил глаза.

      – Ошибаешься. Ставлю десять фунтов, что не пройдет и двух недель, как он сделает ее своей любовницей, а то и раньше.

      – У тебя нет десятки, – возразил Колин.

      Гарри пожал плечами.

      – Будет, когда ты проиграешь.

      Оркестр заиграл первые такты контрданса. Гарри и Колин отправились искать партнерш. Белл налил себе еще бренди и повернулся лицом к толпе. Круг гостей разомкнулся, и он увидел свою бывшую любовницу Барбару.

      Белл поставил стакан и направился к ней.

      – Беллингем, ты великолепен, как всегда, – произнесла она.

      Он склонился над ее рукой.

      – И как оно в замужестве?

      – Ты же знаешь, это брак по расчету, – промолвила она. Ее губ коснулась лукавая улыбка. – Не могла ждать тебя.

      Что-то в ее выражении сказало ему, что она не шутит.

      – Теперь ты обеспечена на всю жизнь.

      Для женщин это немаловажно.

      – Обеспеченность скучна, – ответила она.

      Его взгляд упал на ее рубиновое кольцо, усыпанное бриллиантами.

      – Ты получила титул и богатство.

      – Я совершила плохую сделку.

      Белл отпустил ее руку и не счел нужным упоминать очевидное. Брак – это навсегда, пока смерть не разлучит.

      Барбара подняла на него полные искренности глаза.

      – Я второй раз обречена быть несчастной в браке, – сообщила она.

      Она не впервые высказывала свой фаталистический взгляд

Скачать книгу