Скачать книгу

подняла повыше банку с прозрачной жидкостью.

      – Очень на то надеюсь. Там, в заднем шкафчике, нашелся ящик с шестью такими банками.

      – Только не вздумай это пить. Неизвестно, сколько там все это простояло. Можешь ослепнуть, если эта отрава тебя сразу не убьет.

      Рассмеявшись, Сьерра поставила банку обратно на стойку.

      – Я не настолько сумасшедшая. Просто мне это показалось любопытным. Первый владелец магазина, мистер Салливан, похоже, к этому делу был неравнодушен. Ну, а как у тебя прошла поездка в Вудмонт?

      – У Элайны Грант тоже, как и у тебя, великие планы по ремонту и восстановлению. Она собирается вернуть прежний вид оранжерее, что, как выяснилось, есть в ее имении.

      – Ах, оранжерея! Какие о ней нежные воспоминания!

      – Откуда ты могла узнать про тамошнюю оранжерею? Я вот никогда о ней не слышала.

      – Так ты же была в пансионе. А мы старшеклассниками порой туда наведывались поздним вечерком.

      – Коултон говорил примерно то же самое. Как же вам удавалось пробраться внутрь?

      – Ну, это было, скажем, непросто. Для начала приходилось пробираться пешедралом вдоль реки, а потом долго взбираться на холм. Как правило, делалось это на «слабо».

      Это объясняло ту банку из-под пива, что обнаружил в оранжерее Коултон.

      – Но зачем?

      – Потому что это проклятое место, детка! – рассмеялась Сьерра. – Покойная миссис Картер…

      – То есть бабушка Элайны?

      – Ну, видимо, да. Короче говоря, как гласит история, ее муж преподнес ей этот зимний сад в качестве свадебного подарка. Ходят слухи, что где-то в середине сороковых она оказалась причастна к убийству…

      – Кто?

      – Ну, тут уже кто как рассказывает. Якобы благодаря семейным связям она сумела отвертеться от тюрьмы или от громкого скандала. И говорят, тот мертвец доселе бродит по их землям, особенно по оранжерее, поскольку знает, как она ее любила.

      – А ты сама-то хоть раз видела там призрака?

      – Зачем видеть какого-то призрака, чтобы бояться? Достаточно просто лежать под этим стеклянным куполом, попивая «Фаербол» и представляя, как по темному лесу вокруг подкрадываются темные духи. Это восхитительно жутко!

      – Ты когда-нибудь слышала имя «Сэйди»? Это имя было нацарапано там на стекле.

      – Нет, никогда не слышала.

      – Она, должно быть, была очень близка к семейству Картер. А еще под именем указан год – 1942-й.

      – Очень любопытно.

      – Я теперь чувствую себя вконец обделенной, – громко вздохнула Либби. – У нас, в пансионе, никогда не было никаких историй с призраками.

      – Ой, детка, как же я тебе сочувствую! Ну, может, когда в следующий раз поедешь в Вудмонт, то наконец твое желание сбудется.

      Учеба в пансионе, конечно, подразумевала хорошее образование, однако это создавало и определенный разрыв между Либби и ее привычным кругом, включая также отца. У нее была бы возможность поравняться с друзьями летом – но отец частенько отправлял ее летом учиться в Европу.

      – Кстати, Элайна пригласила меня сегодня вечером на ужин, – сообщила Либби.

      – О-о,

Скачать книгу