ТОП просматриваемых книг сайта:
Five Quarters of the Orange / Пять четвертинок апельсина. Джоанн Харрис
Читать онлайн.Название Five Quarters of the Orange / Пять четвертинок апельсина
Год выпуска 2001
isbn 978-5-04-163417-9
Автор произведения Джоанн Харрис
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Билингва Bestseller
Издательство Эксмо
He smiled. His eyes were a clear, dark gray.
“Get that pike you were telling me about, eh?”
I nodded again, and he laughed.
“Believe me, with that rod you could catch a U-Boot.”
I looked at him critically for a moment, just to see how much he was teasing me. Clearly he was amused, but it was a kind mockery, I decided, and he had kept his side of the bargain. Only one thing troubled me.
“Madame Petit…” I began hesitantly. “Nothing very bad will happen to her, will it?”
Leibniz dragged on his cigarette, then flicked the stub into the water.
“I shouldn’t think so,” he said carelessly. “Not if she minds her mouth.” He gave me a sudden sharp look, which included Cassis and Reinette. “And you, all three of you. You keep all this to yourselves, all right?”
We nodded.
“Oh, one more thing for you.” He put his hand into his pocket. “You’ll have to share, I’m afraid. I could only find one.” And he held out an orange.
He was charming, you see. We were all charmed-Cassis less so than Reine and I, perhaps because he was the eldest and understood more about the dangers we were running-Reinette rosy-cheeked and shy and I… Well, perhaps it was I most of all. It began with the fishing rod, but there were a dozen other things, his accent, the lazy ways he had, the careless look of him and his laughter… Oh, he was a real charmer all right, not like Cassis’s son Yannick tried to be, with his brash ways and his weaselly eyes. No, Tomas Leibniz had a natural way with him, even for a lonely child with a headful of nonsense.
It was nothing I could put my finger on. Reine might have said that it was the way he looked at you without saying anything, or the way his eyes changed color-sometimes gray-green, sometimes brown-gray, like the river-or how he walked with his cap tilted back on his head and his hands in his pockets, like a boy playing truant from school… Cassis might have said that it was his reckless quality-the way he could swim the Loire at its widest point or hang upside down from the Lookout Post just as if he were a boy of fourteen, with a boy’s contempt for danger. He knew all about Les Laveuses before he even set foot there; he was a country lad from the Black Forest, and he was full of anecdotes about his family, his sisters, his brother, his plans. He was always making plans. There were days when everything he said seemed to begin with the same words-when I’m rich and the war is over… Oh, there was no end to what he’d do. He was the first adult we had ever met who still thought like a boy, planned like a boy, and maybe in the end that was what attracted us to him. He was one of us, that was all. He played by our rules.
He had killed one Englishman and two Frenchmen so far in the course of the war. He made no secret of it, but the way he told the story you would have sworn he had no choice. It could have been our father, I thought afterward. But even so, I would have forgiven him. I would have forgiven him anything.
Of course, I was guarded at first. We met him three times more, twice alone at the river, once in the cinema with the others, Hauer, Heinemann-squat and red-haired-and slow, fat Schwartz. Twice we sent notes via the boy at the newspaper stand, twice more we received cigarettes, magazines, books, chocolate and a packet of nylon stockings for Reinette. People are less wary of children, as a rule. They guard their tongues less. We gleaned more information that way than you could ever imagine, and we passed it all, on to Hauer, Heinemann, Schwartz and Leibniz. The other soldiers hardly spoke to us. Schwartz, who spoke little French, would sometimes leer at Reinette and whisper at her in guttural, greasy-sounding German. Hauer was stiff and awkward, and Heinemann was full of nervous energy, scratching incessantly at the reddish stubble that seemed an indelible part of his face… The others made me uneasy.
But not Tomas. Tomas was one of us. He was able to reach us in a way no one else did. It was nothing as obvious as our mother’s indifference or the loss of our father, or even the lack of playmates or the privations of war. We were barely aware of those things ourselves, living as we did in our savage little world of the imagination. We were certainly taken by surprise at how desperately we needed Tomas. Not for what he brought us, the chocolate and chewing gum and makeup and magazines. We needed someone to tell about our exploits, someone to impress, a fellow conspirator with the energy of youth and the polish of experience, a teller of finer stories than even Cassis could dream of. It didn’t happen overnight, of course. We were wild animals, just as Mother said, and we took some taming. He must have known that from the start, the clever way he set out to take us one by one, making each feel special… Even now, God help me, I can almost believe it. Even now.
I hid the rod in the treasure chest for safekeeping. I had to be careful when I used it, because everybody in Les Laveuses was apt to mind your business for you if you didn’t mind it yourself, and it wouldn’t take more than a chance comment to alert Mother. Paul knew, of course, but I told him that the rod had belonged to my father, and with the stammer he had, he was never one to gossip. In any case, if he ever suspected anything, he kept it to himself, and I was grateful for that.
July turned hot and sour, with thunderstorms every other day and the sky roiling mad and purple-gray over the river. At the end of the month the Loire burst its banks, washing all my traps and nets away downstream, then spilling down into Hourias’s cornfields, with the corn just yellow-green and three weeks from full ripeness. It rained almost every night that month, and lightning sheeted down like great crackling rolls of silver paper so that Reinette screamed and hid under her bed, and Cassis and I stood at the open window with our mouths open to see if we could catch radio signals on our teeth. Mother had more headaches than ever, and I only used the orange bag-revitalized now with the skin of the orange Tomas had given us-twice that month and into the next. The rest was her own problem, and she often slept badly and woke with a mouth full of barbed wire and not a kind thought in her head. On those days, I thought of Tomas like a starving man thinks of food. I think the others did the same.
The rain was hard on our fruit too. Apples and pears and plums swelled grotesquely then split and rotted right on the trees, and wasps squeezed into the sickly clefts so that the trees were brown with them and buzzing sluggishly. My mother did what she could. She covered some of her favorites with tarpaulins to keep the rain off, but even that was little use. The soil, baked hard and white by the June sun, turned to slush beneath the feet, and the trees stood in pools of water, rotting their exposed roots. Mother piled sawdust and earth around their bases to protect them from the rot, but it was no good. The fruit fell to the ground and made sweetish mud-soup. What could be retrieved we saved and made into green-fruit jam, but we all knew the harvest was spoiled before it even had a chance. Mother stopped talking to us altogether. In those weeks her mouth was perpetually set in a small white line, her eyes holes. The tic that heralded her headaches was almost permanent, and the level of pills in the jar in the bathroom diminished more rapidly than ever.
Market days were especially silent and cheerless. We sold what we could-harvests were bad all through the county, and there wasn’t a farmer along the Loire who hadn’t suffered-but beans, potatoes, carrots, squash, even tomatoes had sickened with the heat and the rain, and there was precious little to sell. Instead we took to selling our winter stocks, the preserves and dried meats and terrines and confits that Mother had made last time a pig was slaughtered, and because she was desperate, she treated every sale as if it were her last. Some days her look was so black and sour that customers turned tail and fled rather than buy from her, and I was left writhing in embarrassment for her – for us – while she stood stony-faced and unseeing, one finger at her temple like the barrel of a gun.
One week we arrived at the market to find Madame Petit’s shop boarded up. Monsieur Loup, the fishmonger, told me she just packed her things and went one day, giving no reason and leaving no forwarding address.
“Was it the Germans?” I demanded with a slight unease. “I mean, her being a Jew and everything?”
Monsieur Loup gave me a strange look.
“Don’t know anything about that,” he said. “I just know she upped and left one day. I never heard anything about the other thing, and if you’ve any sense you won’t go round telling anyone, either.”
His