ТОП просматриваемых книг сайта:
Контркультура
Различные книги в жанре Контркультура, доступные для чтения и скачиванияАннотация
Saage tuttavaks, see on Sukey Reynolds: uhke ema, suurepärane kokk … ja amatöördetektiiviks hakanud politseifotograaf.
Aastate eest lootis Sukey uurijaks saada, kuid elu viis ta teistele radadele. Nüüd osaleb ta rõõmuga kohaliku politseijaoskonna töös, pildistab sündmuskohti ja on abiks asitõendite kogumisel, lootuses, et tal õnnestub vahel mõnes mõrvauurimises kaasa lüüa…
Kui Sukey saabub mõrvapaika, et pildistada Lorraine Chanti, kohaliku jõuka ärimehe naise surnukeha, ei saa ta millestki sotti. Esialgu paistab, et tegemist on käest läinud sissemurdmisega, kuna perekonna suur seif on lahti murtud ja tühi. Aga miks väidab Lorraine’i rikas abikaasa, et minema pole midagi viidud? Ja mille ta politseile rääkimata jätab?
Sukey otsustab ise asja pisut uurida, kuidas asjad võtavad kiiresti tema jaoks ohtliku pöörde, kuna ta tegevuse vastu hakkavad huvi tundma kahtlased kujud. Mida naine nende arvates teab? Sukey leiab end korraga tulejoonelt. Kas ta suudab tõelise tapja paljastada enne, kui on hilja?
Ideaalne valik kõigile neile, kes armastavad lugeda Agatha Christie, Faith Martini või Joy Ellise raamatuid – muhekrimikuninganna võrratut romaani on raske käest panna!
Hazel House on esimene raamat Eestis väga populaarseks osutunud muhekrimi grand old lady Betty Rowlandsi „Sukey Reynoldsi müsteeriumite“ sarjast.
Aastate eest lootis Sukey uurijaks saada, kuid elu viis ta teistele radadele. Nüüd osaleb ta rõõmuga kohaliku politseijaoskonna töös, pildistab sündmuskohti ja on abiks asitõendite kogumisel, lootuses, et tal õnnestub vahel mõnes mõrvauurimises kaasa lüüa…
Kui Sukey saabub mõrvapaika, et pildistada Lorraine Chanti, kohaliku jõuka ärimehe naise surnukeha, ei saa ta millestki sotti. Esialgu paistab, et tegemist on käest läinud sissemurdmisega, kuna perekonna suur seif on lahti murtud ja tühi. Aga miks väidab Lorraine’i rikas abikaasa, et minema pole midagi viidud? Ja mille ta politseile rääkimata jätab?
Sukey otsustab ise asja pisut uurida, kuidas asjad võtavad kiiresti tema jaoks ohtliku pöörde, kuna ta tegevuse vastu hakkavad huvi tundma kahtlased kujud. Mida naine nende arvates teab? Sukey leiab end korraga tulejoonelt. Kas ta suudab tõelise tapja paljastada enne, kui on hilja?
Ideaalne valik kõigile neile, kes armastavad lugeda Agatha Christie, Faith Martini või Joy Ellise raamatuid – muhekrimikuninganna võrratut romaani on raske käest panna!
Hazel House on esimene raamat Eestis väga populaarseks osutunud muhekrimi grand old lady Betty Rowlandsi „Sukey Reynoldsi müsteeriumite“ sarjast.
Аннотация
Kui Ruth Galloway läheb jälgima ühe keskaegse piiskopi kirstu avamist, leiab ta muuseumi põrandalt surnud kuraatori. Peatselt pärast seda sureb oma ratsabaasis ootamatult ka muuseumi jõukas omanik.
Mõlemal juhul võis surm olla loomulik, aga juurdlust alustatakse siiski ja selle käigus ristuvad taas Ruthi ja peainspektor Nelsoni teed. Kui päevavalgele tulevad ähvarduskirjad, võtavad sündmused pahaendelisema pöörde. Kellele jääb Ruth lojaalseks, kui sündmustesse mässitakse tema sõbrad?
Samal ajal kui ta tõekspidamised proovile pannakse, tuleb Ruthil ja Nelsonil välja selgitada, kuidas on omavahel seotud aborigeenide pealuud, narkokaubandus ja müsteerium Unenägemisest, et lahendada surmajuhtumid ja jääda seejuures ise ellu.
Elly Griffiths on ülipopulaarse Ruth Galloway krimisarja autor. Ta on pälvinud Mary Higgins Clarki preemia ja Kuldse Pistoda raamatukogude lemmikuna ning tema teoseid on nimetatud haaravaks (Louise Penny), kütkestavaks (Wall Street Journal) ja krimifännide kohustuslikuks lugemisvaraks (Associated Press). Kirjanik elab Brightonis Inglismaal. Eesti keeles on ilmunud „Koolmekohad“, „Januse kivi“ ja „Kaldajärsaku Maja“.
Mõlemal juhul võis surm olla loomulik, aga juurdlust alustatakse siiski ja selle käigus ristuvad taas Ruthi ja peainspektor Nelsoni teed. Kui päevavalgele tulevad ähvarduskirjad, võtavad sündmused pahaendelisema pöörde. Kellele jääb Ruth lojaalseks, kui sündmustesse mässitakse tema sõbrad?
Samal ajal kui ta tõekspidamised proovile pannakse, tuleb Ruthil ja Nelsonil välja selgitada, kuidas on omavahel seotud aborigeenide pealuud, narkokaubandus ja müsteerium Unenägemisest, et lahendada surmajuhtumid ja jääda seejuures ise ellu.
Elly Griffiths on ülipopulaarse Ruth Galloway krimisarja autor. Ta on pälvinud Mary Higgins Clarki preemia ja Kuldse Pistoda raamatukogude lemmikuna ning tema teoseid on nimetatud haaravaks (Louise Penny), kütkestavaks (Wall Street Journal) ja krimifännide kohustuslikuks lugemisvaraks (Associated Press). Kirjanik elab Brightonis Inglismaal. Eesti keeles on ilmunud „Koolmekohad“, „Januse kivi“ ja „Kaldajärsaku Maja“.
Аннотация
Mainekate auhindadega pärjatud prosaist ja luuletaja Margaret Atwood (sünd. 1939) on tuntud nii viljaka kirjaniku, kirjanduskriitiku kui ka pühendunud keskkonnaaktivistina. 1977. aastal ilmunud jutukogus „Tantsutüdrukud“ peegeldub tema armastus karmi looduse vastu, samuti soov murda välja Kanada tolleaegsele kirjandusele omasest enesehäbist. Margaret Atwoodi lood räägivad justkui „tavalistest inimestest“, kelle tundevarjundeid, meeleolusid ja kohati ka kivinenud mõttemalle ta ülima meisterlikkusega kirjeldab. Nagu ka seda, kuidas ootamatult võib meie argiellu tungida omajagu müstikat ja võõrituse kõditavat rahutust. „Tantsutüdrukute“ uustrükk sisaldab Loomingu Raamatukogus 1987. aastal ilmunud lugusid, lisaks värskelt valminud tõlkeid originaalkogumiku ülejäänud juttudest. Raamatu lõpust leiab tõlkija Ann Alari saatesõna.
Loomingu Raamatukogus on ilmunud ka Margaret Atwoodi loengutel põhinev teos „Tehingud surnutega. Kirjanik kirjutamisest“ (2020, nr 37–40, tlk Maarja Pärtna).
Loomingu Raamatukogus on ilmunud ka Margaret Atwoodi loengutel põhinev teos „Tehingud surnutega. Kirjanik kirjutamisest“ (2020, nr 37–40, tlk Maarja Pärtna).
Аннотация
St Denis’s on midagi ohtlikku teoksil. Muidu nii unist külakest tabavad mõnenädalase vahega rünnakud Vietnami kaubitsejate vastu, kohaliku Aasia restorani põleng ja ebakvaliteetsete Hiina trühvlite smugeldamine kohalikule turule. See kõik ähvardab Dordogne’i trühvliäri, mille käive on miljoneid dollareid aastas ning tõotab meisterkokale, pühendunud veinisõbrale – ja mis kõige tähtsam – armastatud politseiülemale Benoit „Bruno“ Courreges’ile suuri jamasid.
Kui mõrvatakse hinnatud trühvliekspert, üks Bruno jahikaaslastest, muutub oluliselt keerulisemaks ka St Denis’ ümber lahtirulluvate hämarate sündmuste lahendamine. Bruno semu polnud üksnes Prantsuse delikatesside asjatundja, vaid ka endine kõrgema järgu luureagent, ning ilmselt soovis keegi ta surma.
Kummaliste kuritegude jätkudes pillutab detektiivitöö Brunot päikeselistelt turgudelt hämaratesse kohvikutesse, luksuslikelt pidusöökidelt pingelistele läbirääkimistele – piirkonna kõikvõimalikest paradiislikest naudingutest hämarasse allilma – ja viib ta kokku ühe kaotatud armsamaga, kes on sama juhtumi peale määratud ambitsioonikas politseinik.
„Must teemant“, kus leidub rikkalikult toitu ja veini (sealhulgas, bien sûr, palju-palju trühvleid) ning ka kübeke romantikat, on hõrgult meelelahutuslik segu rohketest raskustest ja rõõmudest, mida Dordogne’is võib kohata.
Kui mõrvatakse hinnatud trühvliekspert, üks Bruno jahikaaslastest, muutub oluliselt keerulisemaks ka St Denis’ ümber lahtirulluvate hämarate sündmuste lahendamine. Bruno semu polnud üksnes Prantsuse delikatesside asjatundja, vaid ka endine kõrgema järgu luureagent, ning ilmselt soovis keegi ta surma.
Kummaliste kuritegude jätkudes pillutab detektiivitöö Brunot päikeselistelt turgudelt hämaratesse kohvikutesse, luksuslikelt pidusöökidelt pingelistele läbirääkimistele – piirkonna kõikvõimalikest paradiislikest naudingutest hämarasse allilma – ja viib ta kokku ühe kaotatud armsamaga, kes on sama juhtumi peale määratud ambitsioonikas politseinik.
„Must teemant“, kus leidub rikkalikult toitu ja veini (sealhulgas, bien sûr, palju-palju trühvleid) ning ka kübeke romantikat, on hõrgult meelelahutuslik segu rohketest raskustest ja rõõmudest, mida Dordogne’is võib kohata.
Аннотация
Hannah on otsustanud oma senisele elule selja pöörata. Põletanud – loomulikult täiesti kogemata – maha enda ja oma truudusetu abikaasa maja, asub ta otsima oma elu esimest töökohta. Pärast sündmusterohket tööintervjuud, mis lõpeb sõna otseses mõttes pauguga, alustab ta tööd Kummalistes Sõnumites, ajalehes, mille eesmärgiks on teatada iseäralikust ja imelisest kõikjalt maailmast. Ja kaugemalt.
Nagu oleks veel vähe sellest, et ajalehte juhib masendunud alkohoolik ja selle ajakirjanikud on kas paranoilised või hellitavad esmaspäeviti enesetapumõtteid, hakkab päriselus toimuma sündmusi, mille kõrval ajalehes kajastatud pöörased uudised tunduvad lapsemänguna. Võib-olla on tegelikkus väljamõeldistest veel kummalisem?
„Imeliselt sünge, ülimalt naljakas.“ – Adam Key, menuki „See teeb haiget“ autor
„Filmilik mürgel väga heade tegelaskujudega, üüratult hoogne süžee, võluv tegevuskoht.“ – The Guardian
„Meeldis koledasti. Väga hea tegevuskoht, väga hea lugu, väga head tegelaskujud. Tohutult vahva.“ – Jodi Taylor, Saint Mary kroonika autor
The Times’i sõnul on raamat „algusest lõpuni oivaline meelelahutus.“
Nagu oleks veel vähe sellest, et ajalehte juhib masendunud alkohoolik ja selle ajakirjanikud on kas paranoilised või hellitavad esmaspäeviti enesetapumõtteid, hakkab päriselus toimuma sündmusi, mille kõrval ajalehes kajastatud pöörased uudised tunduvad lapsemänguna. Võib-olla on tegelikkus väljamõeldistest veel kummalisem?
„Imeliselt sünge, ülimalt naljakas.“ – Adam Key, menuki „See teeb haiget“ autor
„Filmilik mürgel väga heade tegelaskujudega, üüratult hoogne süžee, võluv tegevuskoht.“ – The Guardian
„Meeldis koledasti. Väga hea tegevuskoht, väga hea lugu, väga head tegelaskujud. Tohutult vahva.“ – Jodi Taylor, Saint Mary kroonika autor
The Times’i sõnul on raamat „algusest lõpuni oivaline meelelahutus.“
Аннотация
On nii palju, mida me oma vanematest ei tea. On nii palju, mida nad ei tea, et me teame.
2010. aasta. Mehe ja lapsega Neevalinnas elav Stella näeb kogemata pealt, kuidas talle külla sõitnud ema saab kokku mehega, kes tundub ähmaselt tuttav. Pilthaaval hakkavad Stella peas hargnema mälestused lapsepõlvest ja noorusest 1970. ja 1980. aastate Eestis, aga ka stseenid ema ja isa abielust, mille sile pind lasi toona ainult aimata, mis võib peituda sügavamal. Samal ajal püüab Stella lahendada omaenda kreeni kiskuva abielu võrrandit. Tema mehe Andersi ammune kirg on hispaanlaste esimene avastusretk Vaikse ookeani äärde. Omamoodi vaikse ookeani kaldal on elanud ka nemad kaks. Ookean ühendab motiivina kõiki romaani lugusid, kus petlikult tüüne pinna alt võib paljastuda terve mahavaikitud elu oma hoovuste, süvikute ja hiidlainetega.
Olen teinud seda, milleks mind on kutsutud, ja nii see kord on, et kirjutaja jääb ikka süüdi. Alati leidub keegi, kes tahaks, et kirja oleks pandud mõni teine versioon tõest või – nagu ajalugu meile näitab – üldse mitte midagi. Me kõik oleme võidelnud ja mässanud, igaüks oma relvaga, ja vähemalt selles tuleb meie kohtumõistjatele au anda, et nad on õigesti taibanud: mitte mõõk ei ole kõige ohtlikum, vaid sõna.
Kai Aareleid on saatnud maailma neli last, kolm romaani, kaks luulekogu, ühe novellikogu ning arvukalt ilukirjandustõlkeid hispaania ja soome keelest. Varrakus on varem ilmunud romaanid „Vene veri” (2011) ja „Linnade põletamine” (2016), ning novellikogu „Salaelud” (2018). Mitmesse keelde tõlgitud romaani „Linnade põletamine” ainetel kirjutatud näidend esietendus Eesti Draamateatris 2019.
2010. aasta. Mehe ja lapsega Neevalinnas elav Stella näeb kogemata pealt, kuidas talle külla sõitnud ema saab kokku mehega, kes tundub ähmaselt tuttav. Pilthaaval hakkavad Stella peas hargnema mälestused lapsepõlvest ja noorusest 1970. ja 1980. aastate Eestis, aga ka stseenid ema ja isa abielust, mille sile pind lasi toona ainult aimata, mis võib peituda sügavamal. Samal ajal püüab Stella lahendada omaenda kreeni kiskuva abielu võrrandit. Tema mehe Andersi ammune kirg on hispaanlaste esimene avastusretk Vaikse ookeani äärde. Omamoodi vaikse ookeani kaldal on elanud ka nemad kaks. Ookean ühendab motiivina kõiki romaani lugusid, kus petlikult tüüne pinna alt võib paljastuda terve mahavaikitud elu oma hoovuste, süvikute ja hiidlainetega.
Olen teinud seda, milleks mind on kutsutud, ja nii see kord on, et kirjutaja jääb ikka süüdi. Alati leidub keegi, kes tahaks, et kirja oleks pandud mõni teine versioon tõest või – nagu ajalugu meile näitab – üldse mitte midagi. Me kõik oleme võidelnud ja mässanud, igaüks oma relvaga, ja vähemalt selles tuleb meie kohtumõistjatele au anda, et nad on õigesti taibanud: mitte mõõk ei ole kõige ohtlikum, vaid sõna.
Kai Aareleid on saatnud maailma neli last, kolm romaani, kaks luulekogu, ühe novellikogu ning arvukalt ilukirjandustõlkeid hispaania ja soome keelest. Varrakus on varem ilmunud romaanid „Vene veri” (2011) ja „Linnade põletamine” (2016), ning novellikogu „Salaelud” (2018). Mitmesse keelde tõlgitud romaani „Linnade põletamine” ainetel kirjutatud näidend esietendus Eesti Draamateatris 2019.
Аннотация
Olof oli kõigest neliteist, kui ta tunnistas üles teismelise Lina Stavredi tapmise. Kakskümmend kolm aastat hiljem keerab ta Põhja-Rootsis Ångermanlandil kiirteelt ära väikestele teedele, mis viivad ta lapsepõlvekoju. Duši alt leiab ta surnuna oma isa, kes on tapetud jahinoaga. Politseinik Eira Sjödin on just saabunud tagasi oma lapsepõlvekoju Kramforsi, et emale abiks olla. Olofi isa mõrva uurides jõuab ta üha lähemale iseenda elule. Eira oli üheksane, kui Lina tapeti. Olof oli poiss tema õudusunenägudest.
Tove Alsterdal on üks Rootsi väljapaistvamaid krimikirjanikke. Tema raamatud on võitnud auhindu mitmes riigis ja neid on välja antud 25 keeles. „Tormiheide” on esimene raamat uuest sarjast, mille tegevus toimub Ådalenis, metsases Põhja-Rootsis.
Rootsi krimiakadeemia valis selle raamatu 2020. aasta parimaks Rootsi krimiromaaniks.
Tove Alsterdal on üks Rootsi väljapaistvamaid krimikirjanikke. Tema raamatud on võitnud auhindu mitmes riigis ja neid on välja antud 25 keeles. „Tormiheide” on esimene raamat uuest sarjast, mille tegevus toimub Ådalenis, metsases Põhja-Rootsis.
Rootsi krimiakadeemia valis selle raamatu 2020. aasta parimaks Rootsi krimiromaaniks.
Аннотация
„Haraldi villa” on kriminaalse süžeega lugu tänapäeva Eestist. Eradetektiiv Toom Bergile pakutakse tööd. Tal palutakse välja uurida, kes võis tappa jõuka leskproua uue mehe, sest juhtunus on väga palju kahtlast ning politsei ei ole selge tulemuseni jõudnud. Vähehaaval hakkab detektiiv aru saama keerulistest suhetest, mille keskmes on leskproua pärandiks saadud uhke maja, Haraldi villa.
Anne Kahk on eesti lugejatele eelkõige tuntud tõlkijana. Ta on eestindanud inglise keelest John Grishami, Ian Rankini, Gillian Flynni ja mitmete teiste kirjanike teoseid. „Haraldi villa” on tema esikromaan.
Anne Kahk on eesti lugejatele eelkõige tuntud tõlkijana. Ta on eestindanud inglise keelest John Grishami, Ian Rankini, Gillian Flynni ja mitmete teiste kirjanike teoseid. „Haraldi villa” on tema esikromaan.
Аннотация
Armastatud inglise kirjaniku ja nobelisti Doris Lessingi (1919–2013) Aafrika-lood ilmusid esmakordselt 1951. aastal kogumikus „This Was the Old Chief’s Country“ ja kolm neist lugudest jõudis Loomingu Raamatukogu esimeses aastakäigus pealkirja all „Imerohi ei ole müüdav“ ka eesti lugejateni. Lugude aines pärineb peamiselt Lessingi lapsepõlvest, millest suurema osa veetis ta vanemate farmis Rodeesias, ja samuti tema nooruseaastatest. Doris Lessing oli 30-aastane, kui ta Londonisse elama asus, kuid Aafrika jäi nii tema südames kui ka loomingus alati väga olulisele kohale. Kogumiku lugudes visandab Lessing meisterlikult pilte Aafrika loodusest, ent veelgi hingelähedasemad on tema jaoks mustanahaliste põliselanike ja valgete koloniseerijate omavahelised suhted ning maailmavaatelised küsimused, mis avanevad lugejale ilustamatult autori tundliku ja terava pilgu läbi.
Lisaks 1957. aastal Valda Raua tõlkes ilmunud kolmele jutule, „Vana pealik Mshlanga“, „Imerohi ei ole müüdav“ ja „Leopardi-George“, on uues valimikus ka lood „Päikesetõus rohtlas“, „Väike Tembi“ ja „Talv juulikuus“, mis pole varem eesti keeles ilmunud. Samuti leiab raamatu lõpust tõlkija Krista Kaera saatesõna „Doris Lessing ja Aafrika“.
Lisaks 1957. aastal Valda Raua tõlkes ilmunud kolmele jutule, „Vana pealik Mshlanga“, „Imerohi ei ole müüdav“ ja „Leopardi-George“, on uues valimikus ka lood „Päikesetõus rohtlas“, „Väike Tembi“ ja „Talv juulikuus“, mis pole varem eesti keeles ilmunud. Samuti leiab raamatu lõpust tõlkija Krista Kaera saatesõna „Doris Lessing ja Aafrika“.
Аннотация
Редактор: Анна Фурман Иллюстратор обложки: Bell20X В таллинской пятиэтажке живут две обыкновенные семьи: у них разные ценности, разные потребности, но есть и точки соприкосновения, например, ненавистное соседство друг с другом. За семьями ведётся наблюдение: смогут ли они выстоять в процессе этого неземного эксперимента и остаться людьми?