Аннотация

А.А. Бестужев-Марлинский – современник А.С. Пушкина. Воспитывался в Горном корпусе, с чином штабс-капитана перешел в лейб-гвардии драгунский полк. Был сослан в Якутск за участие в восстании декабристов. Затем переведен на Кавказ. За отвагу в сражениях получил георгиевский крест и чин унтер-офицера, а затем был произведен и в прапорщики. Героически погиб с стычке с горцами, тело его не найдено. Бестужев-Марлинский яркий приверженец романтического стиля в литературе. В увлекательных повестях и рассказах о временах рыцарей и принцесс кипят страсти и чувства на пределе человеческих возможностей, его произведения увлекают в мир любви, поединков и приключений.

Аннотация

Кавказ. Судьбы горцев и русских офицеров. Вражда и дружба. Истинное благородство и утонченное предательство.

Аннотация

А.А. Бестужев-Марлинский – современник А.С. Пушкина. Воспитывался в Горном корпусе, с чином штабс-капитана перешел в лейб-гвардии драгунский полк. Был сослан в Якутск за участие в восстании декабристов. Затем переведен на Кавказ. За отвагу в сражениях получил георгиевский крест и чин унтер-офицера, а затем был произведен и в прапорщики. Героически погиб с стычке с горцами, тело его не найдено. Яркий приверженец романтического стиля в литературе. Увлекательные повести и рассказы о светском обществе точно передают стиль жизни людей середины XVIII века.

Аннотация

Кавказ. Судьбы горцев и русских офицеров. Вражда и дружба. Истинное благородство и утонченное предательство.

Аннотация

«К числу приятнейших эпизодов моей жизни принадлежит заочное сближение, перешедшее наконец в истинную дружбу, с Александром Александровичем Бестужевым!.. Его необыкновенная судьба и не менее необыкновенное дарование. как писателя, делают его лицом чрезвычайно любопытным, столько же для современников, сколько для потомства, и потому я почитаю счастием, что могу познакомить русскую публику с последними годами жизни этого достопамятного человека, изданием писем его, писанных к брату моему Николаю Алексеевичу и ко мне, с 1831-го года почти по день его смерти…»

Аннотация

Критические заметки о переводах английской поэзии.

Аннотация

Разбор перевода трагедии Расина "Эсфирь", выполненного П.А.Катениным.

Аннотация

«Общество приспособления точных наук к словесности, имея постоянною целью усовершенствование книгоделия в России, по всем отраслям сего ремесла, в художественном и механическом отношениях, предлагает всем и каждому на решение следующие задачи: 1-я. Так как признано и доказано, что вся туманная поэзия нынешняя есть не что иное, как пары наводнения, затопившего удолия русского Парнаса незадолго пред сим, то математическими выкладками определить время, в которое испарение сие должно окончиться при обыкновенной температуре внимания публики…»

Аннотация

«Словесность всех народов, совершая свое круготечение, следовала общим законам природы. Всегда первый ее век был возрастом сильных чувств и гениальных творений. Простор около умов высоких порождает гениев: они рвутся расшириться душою и наполнить пустоту. По времени круг сей стесняется: столбовая дорога и полуизмятые венки не прельщают их….»

Аннотация

«Я был предубежден против Александра Сергеевича. Рассказы об известной дуэли, в которой он был секундантом, мне переданы были его противниками в черном виде. Он уже несколько месяцев был в Петербурге, а я не думал с ним сойтись, хотя имел к тому немало предлогов и много случаев. Уважая Грибоедова как автора, я еще не уважал его как человека. «Это необыкновенное существо, это гений!» – говорили мне некоторые из его приятелей. Я не верил…»