Аннотация

Книга издана при финансовой поддержке арт-логистической компании Fine Ait Shippers (Нью-Йорк). Занимаясь перевозкой предметов искусства. Fine Art Shippers активно участвует в современной художественной жизни. Помощь молодым художникам является одним из приоритетов благотворительной деятельности компании. В дебютном проекте Eva Mayer, соединяющем в себе литературу и искусство. Fine Ait Shippers видит отражение духа времени с его стремлением к индивидуализации и глобализации одновременно.

Аннотация

Сказки братьев Гримм публикуются в соответствии с правилами современной немецкой орфографии (2004—2006). Русский перевод сделан на рубеже XIX и XX веков детским писателем, издателем и редактором А. А. Фёдоровым-Давыдовым (1875—1936). В аннотации к дореволюционному тому говорится: «В издание входят сказки и детские легенды, представляющие из себя, за небольшим исключением, почти буквальный перевод немецкого подлинника». В тексте сохранены имена персонажей, которые сегодня покажутся читателю непривычными: Белоснеженка, С-Пальчик, Глупышок. Для среднего школьного возраста. Die Grimms Märchen, die in diesem Buch angeboten werden, sind nach den Regeln moderner Rechtreibung (seit 2004—2006) herausgegeben worden. Sie wurden ins Russische an der Wende des 19. und 20. Jahrhunderts vom Kinderbuchautor, Verleger und Redakteur A. A. Fedorov-Davydov (1875—1936) übersetzt.

Аннотация

Книга организована по принципу билингвы: произведения опубликованы на языке оригинала, с незначительными сокращениями авторского текста, с параллельным переводом на русский язык. В центре сюжетов представленных в книге произведений – драма человека, живущего в своём собственном мире, одержимого пламенной страстью. Столкновение с реальностью, которую в обеих новеллах воплощает Первая мировая война, разрушает хрупкую, иллюзорную жизнь героев. Близкие пытаются их спасти, но зачастую лишь губят их, как в «Незримой коллекции». Либо герой сам не в состоянии ничего противопоставить неумолимым жерновам истории, от которых он не только не пытается защититься, но даже и не подозревает об их существовании («Мендель-букинист»). Изучение иностранного языка методом параллельного чтения помогает не только значительно расширить словарный запас, но и эффективно работать над усвоением грамматических конструкций и речевых оборотов.