Скачать книгу

дня сон не идет, – объяснил Люк.

      – А жена ваша отдыхает?

      – Да, ее сон сморил, – ответил Люк, отчаянно надеясь, что правильно подобрал английское выражение.

      – У вас такая славная семья! И миссис Рэйвенс красавица, вы уж не обижайтесь за прямоту, – смущенно сказал Джонни.

      – Что вы, какие обиды! – Люку польстила похвала юноши.

      – А в вашей Англии сейчас ночь, – заметил Джонни.

      – Ну и что? – пожал плечами Люк. – Надо привыкнуть, только и всего. Я лягу спать, как стемнеет.

      – Так вы, значит, на разведку собрались, – ухмыльнулся Джонни.

      – Наверное, – сказал Люк. – Куда лучше пойти?

      Джонни замялся. Люк вопросительно приподнял бровь.

      – А хотите со мной? – предложил юноша. – Мне по делам в город надо съездить, а заодно я покажу вам окрестности, если не возражаете.

      – С удовольствием, – ответил Люк. – Спасибо, Джон.

      – Вам тут понравится, мистер Рэйвенс, вот увидите.

      – Зови меня Люк.

      Юноша кивнул. Он как будто сошел с рекламного плаката, пропагандирующего счастливую жизнь в Австралии: высокий, широкоплечий и мускулистый блондин, пышущий здоровьем, с дружелюбной улыбкой на приветливом загорелом лице.

      – А вы зовите меня Джонни, – сказал он и подмигнул. – Джоном меня зовет только матушка, да и то, если сердится.

* * *

      Джонни усадил Люка в кабину гостиничного фургона, сел за руль и сказал:

      – Сейчас мы быстренько проедем по городу, мистер Рэй… Люк. Ну, чтобы вам сориентироваться.

      – Да, спасибо, – кивнул Люк, утер платком вспотевший лоб и откинулся на сиденье, с любопытством глядя в окно.

      – Видите, вон порт Кингс-Уорф, – начал Джонни. – Туда фермеры с соседних островов привозят на продажу коров, овец и прочую живность, а здесь закупаются сельскохозяйственной продукцией, овощами там, фруктами.

      Вдоль широких ровных улиц стояли аккуратные деревянные домики с зелеными крышами из рифленого железа, обнесенные белыми заборчиками.

      – У вас здесь очень чисто, – заметил Люк. – А это что? – спросил он, указывая на высокое кирпичное здание.

      – Пивоварня Боуга, – ответил Джонни. – Мне туда надо пакет из гостиницы доставить, так что поближе рассмотрите. – Он остановил машину, но двигатель выключать не стал. – Я быстро.

      Люк учуял аромат хмеля и пивных дрожжей. Вдобавок пахло газом и чем-то звериным. Когда Джонни снова сел за руль, Люк спросил, в чем дело.

      – Ну у вас и нос! – воскликнул Джонни. – Я-то привык, уже ничего не чувствую. Тут газгольдеры[5] рядом, а еще городской парк, где обезьяны живут.

      – Обезьяны? – недоверчиво переспросил Люк.

      – Ага. Там и пруд есть, с утками и лебедями. Детишки их очень любят кормить. Мы мимо проедем, я вам покажу.

      Посреди города раскинулся парк с безупречно подстриженными лужайками и великолепными лиственными деревьями. На траве загорали отдыхающие, в тени матери играли с детьми, откуда-то из рощи доносились

Скачать книгу


<p>5</p>

Большой резервуар для хранения природного газа, сжиженного нефтяного газа (от англ. gas-holder).