Скачать книгу

in this place.

      “It is a little cold tonight. It is uncomfortable weather. Too hot in the day, and cold at night. Put a log or two on the fire, Vincent, and then just lie back, be quiet and listen. No more interruptions, agreed? D’accord?

      I did as I was told. Ami settled down to listen beside me, his eyes, and mine, never leaving Kezia, as she looked into the fire and began.

      “Renzo, Lorenzo Sully, was born upstairs, here in this farmhouse in the summer of 1932, on May the twenty-eighth. I remember this date rather well because I was born on the very same day, but not here. I was born thirty kilometres away, down by the sea. I am not sure exactly where, because being Roma people, travelling people – gypsies they call us in English, I think – my family was always on the move. So I was not to be part of Lorenzo’s story until a few years later. We were not to meet until we were nine years old. Until then, I was travelling here, there and everywhere, with Maman and Papa, in our caravan, setting up our carousel whenever and wherever they wanted us, on saints’ days and holidays, at fairs and festivals in villages and towns all over the Camargue. That was our life.

      Meanwhile, Lorenzo was growing up here on the farm with Nancy and Henri Sully, his maman and papa. They bred white horses, and black bulls, and kept some sheep too, for their wool and their meat and their cheese. They had speckled hens for their eggs. They gathered herbs from the countryside all around, and they fished in the lakes and streams and canals. And there were frogs there too. They had bees for honey. They grew some rice, potatoes and beans, and also corn to feed the black bulls through the winter. It is only a small farm, about fifty hectares, and they did all the work themselves.

      As you will hear, Nancy was later to become like an aunt to me – or more like a fairy godmother, I sometimes think. She told me often that, when Lorenzo was born, it was the greatest joy of their lives. He seemed a healthy child, always cheerful and loving. But then, when he was about two or three, they began to notice that he did not seem to want to get up and walk like other children, but sat there, watching the world go by. He was often bewildered and agitated, inconsolable sometimes, and for no reason they could understand. Neither was he learning to talk as other children did. Whenever they went into town, to Aigues-Mortes, which they did every week to set up their stall to sell their produce, other stallholders and customers would begin to comment on their beloved Lorenzo. They were not being deliberately unkind, but from time to time they did say that Lorenzo did not seem to be like other children.

      Becoming more and more anxious about him as the years passed, and upset by some talk in the town that was not so kindly meant, Nancy took him at last to the town doctor who examined him. He told her that Lorenzo was not developing as a normal child should, and informed her that there was an institution, in nearby Arles, for children like Lorenzo, where he could be cared for. When Nancy cried, the doctor simply said that these things happen, and that an institution was what would be best for the child. “Such strange and unnatural children,” the doctor told her – and she never forgot his words – “do not belong amongst normal people in normal society.”

      These words, Nancy always said, stopped her tears. Anger stopped her tears. She told the doctor: “This is my child, our child, and he belongs with us.” She never went to see that doctor again.

      At home, on the farm, Lorenzo grew up strong and happy, in his own way, at his own speed. He learned to walk – though he was never as coordinated as other children. His legs and arms always seemed too long for him to manage, and he found it hard to run, but grow he did. He grew and he grew.

      “He shot up as fast as a sunflower,” Nancy told me once, “and just as beautiful too!”

      Speech he also found difficult. But he loved to play with words, repeat them endlessly, rhythmically, whole sentences sometimes too, and he loved to sing, hum songs – words seemed to come easier to him when he sang them. Nancy and Henri soon realised he had a genius, a real genius, for imitating the sounds and movements of animals and birds, especially flamingos.

      He loved above all else to be outside with Nancy and Henri on the farm. He was strong, so always happy to fetch and carry. He liked to feel useful. He would bring fodder and water to the animals, and loved to stay close to them, crouching down to watch them as they fed. Everyone noticed that horses, bulls, sheep, hens were always calm around him. The wildest of black bulls, the fiercest of the white stallions needed only to hear him humming, to feel his touch on their neck, his breath in their nostrils, and they were as gentle as lambs.

      But it was the flamingos he loved to be with best of all. “Flam flam”, Nancy always said, were the first words he ever spoke. He would sit down for hours on end, in his favourite place – on an upturned rowing boat by the side of a lake – looking out over the island, just to be with them. His great treat as a little boy was to be rowed by his papa out to the island to be near the little flamingo chicks, watching them finding their legs, trying their wings. He would call to them and they would come to him. He knew instinctively how to tread softly, move slowly, be still amongst them, and become one of them. He loved them, and they trusted him.

      Whenever he came back in the boat, Nancy always told me, he would run about the farm like a flamingo, honking as they did, imitating their run through the shallows before take-off, the spread of their great wide wings, the stretching of their necks in flight and then their elegant landing, his timing as perfect as theirs. Nancy told me once that when Lorenzo was being a flamingo he was at his happiest, that he became who he really was, his natural self.

      And Lorenzo loved to ride. It was often the best way to get around the farm anyway, to move the bulls or see the brood mares, or to gather in the sheep, and, of course, to see the flamingos in the lakes all around. So whenever one of them went out on the horse – usually it was Henri – Lorenzo always had to go with him, whatever the weather, whatever the time of day. He loved to be up on that horse – Cheval, Lorenzo always called him – clinging on behind Henri, laughing and singing. Sometimes Nancy would be there too, all three of them riding together, with Lorenzo in the middle – rising and rocking to the rhythm of the ride.

      But they could never let him go riding on his own. He wanted to, longed to, but they dared not let him – he could not balance well enough. He had tried, often, but had always fallen off. It angered him and frustrated him, and when he was like that he would start to shout, to hit his head with his hands, and storm about the place, in a fit of rage, sometimes for hours on end before he calmed down.

      There was one horse, though, that he discovered he could ride. This is where I come into the story, and how I first met Lorenzo.”

       Logo Missing

       CHAPTER 7

       The Charbonneau Carousel

      “Lorenzo and I first saw one another on a spring morning forty years ago. It was market day in the town square in Aigues-Mortes, and holiday time for the children in town. Maman and Papa and I, we had spent all the day before setting up our beautiful carousel, the carousel that Papa had made with his own hands. He had carved all the animal rides himself, and Maman had painted them in bright colours, all the colours of the rainbow. Papa was very proud of it, so was she, and so was I, and so were all our Roma family.

      We always caused quite a stir wherever and whenever we arrived, our carousel in bits and pieces, piled up into carts behind us. Family and friends would all come along to help put it up. It is what we always did during the spring and summer months, Vincent. We travelled the countryside with our carousel. We would set up in a village maybe, or in a field on the edge of a town, anywhere they would let us. We were quite a tradition, I can tell you. Remember, Vincent, this was a very long time ago. There was no television, of course, no films either, or very rarely. Just the Charbonneau Carousel. We were the big attraction.

      But

Скачать книгу