Скачать книгу

мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».

      Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:

      «Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1-го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал-адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».

      III

      Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по-русски, но quoique étranger, Russe de coeur et d’âme[14], как он сам говорил про себя.

      Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по-русски, чувствовал себя все-таки растроганным, когда он явился перед notre très gracieux souverain[15] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes éclairaient sa route[16].

      Хотя источник chagrin[17] г-на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:

      – M’apportez vous de tristes nouvelles, colonel?[18]

      – Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l’abandon de Moscou[19].

      – Aurait on livré mon ancienne capitale sans se battre?[20] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.

      Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.

      Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.

      – L’ennemi est-il en ville?[21] – спросил он.

      – Oui, sire, et elle est en cendres à l’heure qu’il est. Je l’ai laissée toute en flammes[22], – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.

      Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.

      – Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis prêt à me soumettre à toutes ses volontés; mais dites moi, Michaud, comment avez-vous laissé l’armée, en voyant ainsi, sans coup férir abandonner mon ancienne capitale? N’avez-vous pas aperçu du découragement?.. Скачать книгу


<p>14</p>

Впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души.

<p>15</p>

Нашим всемилостивейшим повелителем. – Ред.

<p>16</p>

Пламя которой освещало его путь.

<p>17</p>

Горя.

<p>18</p>

Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?

<p>19</p>

Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.

<p>20</p>

Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?

<p>21</p>

Неприятель вошел в город?

<p>22</p>

Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.