Скачать книгу

Неужели я способна влиять на происходящие здесь события? Или это всего лишь невероятное совпадение?

      Мысли не давали мне покоя, и я не сразу услышала, что меня окликает Мак-Гилл:

      – Нико, идём. До прибытия на Тортугу мы должны решить все вопросы, связанные с твоим пребыванием на судне.

      Джон взял меня за руку, и мы бодро побрели за капитаном.

      Пригласив нас в каюту, обставленную со скромной, но богатой простотой, Мак-Гилл жестом предложил нам сесть и поинтересовался:

      – Память к тебе не вернулась, юнга?

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Нок-рея – поперечная перекладина на рее.

      2

      «Одиссея капитана Блада» – приключенческий роман Рафаэля Сабатини о пиратах, первоначально изданный в 1922 году.

      3

      Тортуга – скалистый остров в Карибском море к северо-востоку от Наветренного пролива.

      4

      Корсары (каперы) – частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооружённое судно (также называемое капером, приватиром или корсаром).

      5

      Бертран Д’Ожерон (1613—1676) – француз, губернатор острова Тортуга, на котором представлял Вест-Индийскую компанию. Он заложил гражданские и религиозные основы жизни флибустьеров и подготовил рождение будущей Республики Гаити.

      6

      Шевалье – пират Левассер из трилогии о капитане Бладе.

      7

      Восстание Монмута (в просторечии «восстание с вилами») – неудачная попытка свергнуть короля Англии Якова II Стюарта.

      8

      Береговое братство – свободная коалиция пиратов и каперов, которое было активно в XVII и XVIII столетиях в Атлантическом океане, Карибском море и Мексиканском заливе.

      9

      Кубрик – единое жилое помещение для команды на корабле.

      10

      Цирюльня – парикмахерская.

      11

      Склянки – во времена парусного флота – песочные часы с получасовым ходом.

      12

      Дон Антонио де Арагон де Лерма – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Мигель д’Эспиноса и Вальдес.

      13

      Дон Альваро де Арагон – герой «Одиссеи капитана Блада» дон Эстебан.

      14

      Квартердек – помост либо палуба в кормовой части парусного корабля.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAAQABAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTV

Скачать книгу