Аннотация

"Also am besten schreibst Du einfach einen Blog. Dann hältst Du Deine Website immer aktuell und bleibst oben in den Suchmaschinen." Diesen Rat gab mir mein Webdesigner vor einigen Jahren. Aus diesem banalen Grund fing ich an zu bloggen. Dabei hielt und halte ich vieles fest, was mich bewegt und was ich beobachte. Die besten Blogbeiträge sind nun in diesem Buch gesammelt – Mein Leben als Designerin eines Independent Fashion Labels.

Аннотация

Lassen Sie sich in fünf erotischen Kurzgeschichten aus dem Leben der attraktiven Amelie verzaubern. Lesen Sie, wie Amelie im Kino von einem unbekannten Mann verführt wird. Oder wie die blonde Lehrerin ihren Körper als Einsatz im Spielcasino anbietet. Erleben Sie, wie Amelie im Freibad unerwarteten Besuch in der Umkleidekabine erhält. Was würden Sie tun, wenn eine hübsche Anhalterin, die Sie gerade wenige Minuten kennen, sich in Ihrem Auto komplett auszieht?

Аннотация

Sarah a pressé le gant de toilette dans ses mains, le mélange d'eau et de mucus orange a coulé dans l'évier. Elle humidifia à nouveau le chiffon avec le robinet et tomba à genoux, essuyant le dîner rejeté du bambin. Sammy a ri d'en haut en mettant des morceaux de céréales dans sa bouche avec tout son poing.
Sarah se leva du sol et rinça à nouveau le linge dans l'évier. Satisfaite de l'état du sol de la cuisine, elle a quitté la pièce, s'est promenée dans le couloir recouvert de tapis et a jeté le linge dans le panier à linge. Elle a fait le lancer sans même regarder ou allumer la lumière pour éclairer la pièce sombre.
Depuis un an, Sarah gardait les Wheelers deux fois par mois. Elle connaissait sa maison presque aussi bien que la sienne. C'était une belle maison, sans être extravagante, mais les Wheeler auraient pu facilement se permettre beaucoup plus. Les Wheelers formaient le couple parfait, beau et prospère. Mme Wheeler était médecin, et M. Wheeler était le président d'une entreprise technologique locale. Le couple de pouvoir avait déménagé dans le quartier juste avant la naissance de Sammy et y était resté depuis. Il n'a pas fallu longtemps avant qu'ils n'engagent Sarah pour faire du baby-sitting. M. et Mme Wheeler ont profité des samedis soirs pour se réunir. Sarah a sauté sur l'idée qu'une fois plus âgée, elle pourrait maintenir la romance dans son propre mariage comme ils l'ont fait.
Sarah est retournée à la cuisine et pendant que Sammy continuait à manger son dîner improvisé, elle a lavé les plats qu'elle avait préparés pendant son propre repas. Quand elle a eu fini, elle a sorti Sammy de sa chaise haute et l'a porté dans le salon. Alors que la télévision était allumée pour distraire le bébé, Sarah a sorti son ordinateur portable et a essayé de faire quelques devoirs.
Elle était tellement absorbée par son travail qu'elle a failli manquer l'heure du coucher de Sammy. Quand elle a fermé l'ordinateur portable, elle a attrapé le petit homme et l'a porté dans les escaliers. Après l'avoir achevé et mis Sammy au lit, Sarah est retournée sur le canapé et son ordinateur. Une heure et demie plus tard, les Wheelers sont rentrés chez eux. Le couple est entré dans le garage aussi discrètement que possible et Sarah les a accueillis en chuchotant.

Аннотация

Als die Sonne noch nicht so heiß schien und der Regen noch reichte, alle Kobolde und Blumenfeen rein zu waschen, ohne dass sie dursten mussten. Damals war es. Da lebte Tulprella noch in einer mächtigen Lilienblüte im Garten eines großen Schlosses. Das Schloss war schneeweiß und der Garten so voller bunter Blüten und geheimnisvoller Düfte, dass sich die Blümlerfamilien jeden Tag eine neue Blüte als Zuhause aussuchen konnten. Bienen kamen zu Besuch und bekamen den süßesten Nektar serviert. Dafür durfte Tulprellas Vater mit ihren Brüdern leckeren Honig von den Bienen holen. So wie die Väter und Brüder der anderen kleinen Blumenfeen auch. Die Feen konnten mit ihren hauchzarten Flügeln, die in der Sonne glitzerten, durch den Garten fliegen und die Kobolde sich mit der Kraft ihrer Gedanken an geheimnisvolle Orte wünschen.

Аннотация

Сара нажала на мочалку в руках, смесь воды и апельсиновой слизи капала в раковину. Она снова увлажнила тряпку краном и упала на колени, протирая отвергнутый ужин малыша. Сэмми засмеялся сверху, когда он целым кулаком засунул куски зерна себе в рот.
Сара встала с пола и снова промыла ткань в раковине. Удовлетворенная состоянием кухонного пола, она вышла из комнаты, прошла по ковровой прихожей и бросила тряпку в корзину для стирки. Она сделала бросок, даже не глядя и не включив свет, чтобы осветить темную комнату.
Сара нянчилась с Уилерами дважды в месяц в течение года. Она знала свой дом почти так же хорошо, как и свой собственный. Это был хороший дом, хотя и не экстравагантный, но Wheelers легко могли позволить себе гораздо больше. Уилеры были идеальной парой, красивой и успешной. Миссис Уилер была врачом, а мистер Уилер был президентом местной технологической компании. Супружеская пара переехала в этот район незадолго до рождения Сэмми и с тех пор осталась там. Незадолго до того, как они наняли Сару посидеть с ребенком. Мистер и миссис Уилер воспользовались субботними вечерами, чтобы встретиться. Сара прыгнула на мысль, что когда она станет старше, она сможет сохранить романтику в своем собственном браке, как и они.
Сара вернулась на кухню, и пока Сэмми продолжал есть свой импровизированный ужин, она помыла блюда, которые приготовила во время своего собственного приема пищи. Когда она закончила, она вытащила Сэмми из его высокого кресла и отнесла его в гостиную. Пока включался телевизор, чтобы отвлечь малыша, Сара достала свой ноутбук и попыталась сделать домашнее задание.

Аннотация

Vajrayogini ist eine weibliche erleuchtete Gottheit des Höchsten Yoga-Tantras, eine Manifestation der Weisheit aller Buddhas. Durch das Ausführen der tantrischen Praxis von Vajrayogini unter der Anleitung eines qualifizierten Spirituellen Meisters können aufrichtig Praktizierende ihren Körper, ihre Rede und ihren Geist vollständig reinigen und einen Zustand der vollen Erleuchtung erlangen, das endgültige Ziel des menschlichen Lebens. Dieser umfassende Leitfaden bietet eine detaillierte und praktische Erklärung der beiden Stufen der Vajrayogini-Praxis – der Erzeugungsstufe und der Vollendungsstufe – und zeigt, wie wir diese Übungen in unseren Alltag integrieren können. Dadurch verwandeln wir jeden Moment unseres Lebens in den Pfad zur Erleuchtung. Es ist eine einzigartige Anleitung, in der modernen Welt ein tantrisches erleuchtetes Wesen zu werden. «Fühlende Wesen haben unterschiedliche Fähigkeiten, was ihr spirituelles Verständnis und ihre spirituelle Praxis anbelangt. Aus diesem Grund gab Buddha Shakyamuni aus seinem Mitgefühl heraus Unterweisungen auf vielen Ebenen, genau wie ein fähiger Arzt verschiedene Heilmittel verabreicht, um die unterschiedlichen Krankheiten der Menschen zu behandeln.» Geshe Kelsang Gyatso Rinpoche

Аннотация

Sie saß neben ihm im Strandkorb auf der Dachterrasse seines Appartements und beobachtete wie die Sonne immer weiter am Horizont verschwand. Sie, Ellie, eine temperamentvolle Italienerin. Seit drei Jahren in einer glücklichen Beziehung mit ihm, Alex. Sie hatten so viele Pläne. Ihr Leben war perfekt. … doch nun drohte der Feind in ihrem Kopf alles zu zerstören: ihre Beziehung, ihr Glück, ihren Körper, sie. Er war groß, er war mächtig. Und er forderte sie auf zu einem unerbittlichen Kampf, in dem sie trotz der Unterstützung ihrer Schwester und ihres Freundes immer wieder den Mut und den Lebenswillen verliert. Zwischen Hoffnung und Resignation bewegen sich die Drei über ein Jahr in einer Berg- und Talfahrt, in der nicht nur das leben der jungen Frau immer wieder am seidenen Faden hängt.

Аннотация

Dieses liebevoll gestaltete kleine Werk ist eine bunte Sammlung an Gedichten, Gedanken oder Lebensweisheiten und Sinnsprüchen die der Autor in über 15 Jahren persönlicher Suche im Alltag oder während der Arbeit mit zahlreichen Menschen oder in verschiedensten Lebenssituationen durch plötzliche Eingebung oder tieferes Nachsinnen zu einer Fülle an Themenfeldern wie «Liebe und Hass» oder «das eigene Werden», «die Kraft der Vision», dem «Unterschied zwischen Wissen und Weisheit und der Suche nach Wahrheit» und vielem mehr sammelte. Welche er nun in einem ersten kleinen Werk an eine dafür offene Leserschaft weitergeben möchte. Was er in Reimen gegossen etwa so ausdrückt:
Ob Herz oder Verstand, es liegt auf der Hand, ob wir weitergehen, als unsere Sinne verstehen.
Dieses Buch baut hier Brücken, will die Seele entzücken, auch nachdenklich stimmen, um manchem Schmerz zu entrinnen.
Will Freude bereiten, sogar in lausigen Zeiten, neugierig machen und inspirieren zum Lachen.
So lad ich Dich ein, nimm es mit heim und stimm Dich drauf ein, – es wird Dein Schaden nicht sein

Аннотация

Nicht schicksalsergeben, sondern in tiefer Dankbarkeit für das, was ist, erfrischend ehrlich im Umgang mit den Herausforderungen unseres Daseins, haben sich die beiden Autoren auf den Weg gemacht, in ihr zweites, gemeinsames Leben. Dabei nehmen sie uns mit auf ihre Gedankenreisen, die sich sowohl mit dem Gelingen einer wirklich wahrhaftigen Liebe in gegenseitiger Akzeptanz, Vertrauen und Freiheit, als auch kritisch mit unserer Welt auseinandersetzten. Diese Ansichten werden zum Inhalt ihrer wunderbaren, offenen und ehrlichen Gedichte. Die Herausforderungen des Alltags, der Mut zur Reflektion, das Geschenk ihrer Kinder, das Bestreben und die Achtsamkeit, eine Liebe in Weisheit zu leben, lässt sie aus einem großen Erfahrungsschatz schöpfen. Durch die gekonnte Mischung einer lebensnahen bis abstrakten Wortwahl, zeichnen die Autoren ein lebendiges Bild der heutigen Gesellschaft, in dem sich die Leser*innen wiederfinden und zum Nachdenken einladen. Die Autoren weisen mit Hilfe einer vielfältigen Themenauswahl liebevoll und anregend auf die notwendige wertschätzende Kommunikation in heutiger Zeit hin.

Аннотация

Die kleine Anstecknadel in der Hand der Toten hatte Kommissarin Ilena Sost erst vor wenigen Stunden gesehen. Ihr war klar, dass der Tod bereits seine Hand nach ihr ausgestreckt hatte. Jetzt lag diese tote junge Frau vor ihr, die ihrem grausamen Schicksal nicht entkommen war. Sie musste sterben, weil ich nicht in der Lage war, den Täter zu verhaften, dachte Ilena niedergeschlagen. Sie machte sich schreckliche Vorwürfe. Aber sie hatte den Mörder deutlich gesehen. Und sie würde ihn jederzeit wiedererkennen! Er hat keine Chance, dachte Ilena. Er wird seiner Strafe nicht entgehen!