Аннотация

Авторы сборника «Ключи нарратива» предлагают принципиально новый подход к художественному тексту, считая, что помимо ставших общеизвестными положений «Лингвистики текста», текст в принципе имеет свою особую «Грамматику». Грамматика текста описывается через свойственные только ей категории, проявляющиеся в единицах, имеющих свой план выражения и план содержания. Например, такими категориями являются категория повтора, антитезы-повтора, введения интертекстуальных фрагментов. В книге рассматривается не исследованная ранее категория «ключей» текста, т.е. элементов, как бы открывающих глаза читателю на неочевидные смыслы – подобно тому, как через случайный предмет (шпильку, пуговицу) детективу открывается вдруг вся ситуация в целом. Эти элементы могут иметь различные лингвистические облики – от служебных слов до фрагментов более высокого уровня. В книге представлена общая теория «ключей», а также анализы текстов – как правило, текстов позднего периода русской классической литературы: Гоголя, Пушкина, Лермонтова, Мандельштама и Бродского и др.

Аннотация

Сборник посвящен юбилею Светланы Михайловны Толстой и тематически связан со сферой интересов юбиляра. В книгу вошли исследования и разработки в области этимологии, лексикологии, этнолингвистики, языка культуры, семантики и структуры фольклорного текста. Статьи и публикации отражают современные методы и подходы в изучении и описании языковой и фольклорно-мифологической картины мира.

Аннотация

Сборник посвящен исследованию тем, связанных с художественным переводом. Это исторические и жанровые особенности перевода, соотношение перевода, комментария и интерпретации, передача авторского стиля, а также юмора и иронии на разных языках, сохранение неоднозначности текста. Исследуются лингвистические особенности поэтического перевода, а также перевода в художественных фильмах. В сборнике рассматриваются вопросы, связанные с семантикой, прагматикой и грамматикой перевода художественного текста на родственные и неродственные языки в разные исторические периоды. Проводится сопоставление различных подходов и приемов в передаче индивидуального стиля автора; изучаются возможные варианты и стратегии для адаптации оригинала при переводе на другой язык. Особое внимание уделено проблеме переводимости религиозных текстов.

Аннотация

Настоящий сборник составлен из статей и заметок, появившихся на протяжении 1960-х – начала 1990-х гг. Самая ранняя из работ увидела свет в 1966 г., когда круг интересов автора вполне определился и сосредоточился на вопросах изучения художественного развития Москвы и Твери XIV–XVI столетий. В равной мере – иконописи и монументальной живописи, рукописного оформления. Увлечение декорацией древних книг во многом объясняется той атмосферой, в которую автор попал, поступив в 1960 г. в Музей им. Андрея Рублева: знакомство с В.Н. Лазаревым и М.В. Щепкиной, их авторитет, почти священный в глазах «рублевцев» старшего поколения; семинары А.Н. Свирина в стенах Третьяковки и Отдела рукописей бывшей Ленинки. Наконец, одно из самых памятных впечатлений начала 60-х гг.: присутствие при пробных работах реставратора В.О. Кирикова по укреплению декора знаменитого Евангелия Хитрово и при съемке той же рукописи фотографом В.В. Робиновым.

Аннотация

Писатель Александр Етоев в роли «книгоеда» выступает не в первый раз. До «Территории книгоедства» были «Книгоедство» и «Экстремальное книгоедство». Издания имели читательский успех (их давно нет в продаже), число рецензий и отзывов на них составило бы отдельный том. Это и явилось причиной того, что автор подготовил новую книгу, продолжающую тему пропаганды вдумчивого чтения. О чем эта книга? Всё о том же – о любви к чтению. Как говорит сам автор: «Это – малая дань моему пристрастию к чтению… попытка заинтересовать как можно больше людей этим небесполезным делом, мой роман с литературой, в конце концов». Безусловно, «Территория книгоедства» сослужит добрую службу в деле возвращения книге достойного места в жизни как подрастающего поколения, так и тех взрослых, кто по причине суеты и занятости утратил вкус к чтению и художественному слову.

Аннотация

В книге поставлены проблемы этнопоэтики русской словесности: раскрыты ее христианские основания, выявлен национальный акцент в трактовке категорий исторической поэтики (фабула, сюжет, жанр, хронотоп, образ, символ, фантастика, условность, текст), рассмотрены актуальные задачи новой текстологии.

Аннотация

«Повесть о Светомире царевиче» – одно из наиболее значительных произведений Вяч. Иванова (1866–1949), созданных в период его итальянской эмиграции. Источнико-ведческое исследование повести позволило показать, что Вяч. Иванов искусно вплетал в ее текст цитаты из Книги Бытия, Евангелия от Иоанна и Апокалипсиса, «Послания пресвитера Иоанна», сочинений о Франциске Ассизском, «Слова о полку Игореве», повестей о Куликовской битве, русских сказок и духовных стихов. Книга адресована специалистам по творчеству Вяч. Иванова и всем, кто интересуется русской литературой Серебряного века.

Аннотация

Русское невероятное рядом. Порой отойди на десять шагов и уже не знаешь, что это – действительность или фантастический мир домовых и колдунов. Не верите? Тогда у вас есть возможность перечитать с нами лучшие страницы и попытаться разгадать магическую притягательность культовых фантасмагорических произведений: «Алые паруса» Александра Грина», «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, «Альтист Данилов» Владимира Орлова, «Между собакой и волком» Саши Соколова.

Аннотация

Воланд не является сатаной, но чертом более низкого ранга; Иешуа Га-Ноцри не имеет ничего общего с Иисусом Христом; «покой», куда помещают мастера и Маргариту, хуже всякого ада; рукописи горят – это и многое другое узнает читатель из настоящей работы поэта и писателя Юрия Лифшица. Автор демонстрирует нестандартный взгляд на героев романа Булгакова и блестящее владением материалом. При оформлении обложки использована картина русского художника В.Г.Перова (1834 – 1882) «Снятие с креста».

Аннотация

Монография посвящена русскому сослагательному наклонению, точнее – грамматическим употреблениям частицы бы (б). Рассмотрены как сочетания с формой на -л (омонимичной прошедшему времени), так и с инфинитивом и с предикативами. Расширенное понимание сослагательного наклонения позволяет автору выделить центральные и периферийные употребления формы. Детально описано поведение наклонения в независимых клаузах и в придаточных предложениях, в том числе в условных, относительных, дополнительных, целевых и условно-уступительных придаточных. Исследование выполнено на материале Национального корпуса русского языка, широко применяется количественный метод анализа. Данные русского языка сопоставляются с другими языками. Рекомендовано к печати Институтом русского языка им. В.В. Виноградова РАН. Рецензенты: доктор филологических наук Е.В. Падучева; доктор филологических наук Г.И. Кустова.