Аннотация

В книгу Эмили Дикинсон «Я надеваю крылья», переведенную Е. Айзенштейн, вошло около двухсот стихотворений американской поэтессы. Ее английские стихи поют хором, их перевели на многие языки, в том числе и на русский язык. В книгу вошли стихи на основные темы: стихи о дружбе, шутливые стихи, стихи о Природе, о Боге.Книга будет интересна студентам, изучающим английский язык, искусство перевода, а также всем тем, кто любит поэзию.

Аннотация

e-arnow presents to you this meticulously edited collection of the complete poems bu Emily Dickinson, including the extensive illustrated biography of the author: Poems—First Series: Book I.—Life: Success Our share of night to bear Rouge et Noir Rouge gagne Glee! the storm is over If I can stop one heart from breaking Almost A wounded deer leaps highest The heart asks pleasure first In a Library Much madness is divinest sense I asked no other thing Exclusion The Secret The Lonely House To fight aloud is very brave Dawn The Book of Martyrs The Mystery of Pain I taste a liquor never brewed A Book I had no time to hate, because Unreturning Whether my bark went down at sea Belshazzar had a letter The brain within its groove Book II.—Love: Mine Bequest Alter? When the hills do Suspense Surrender If you were coming in the fall With a Flower Proof Have you got a brook in your little heart? Transplanted The Outlet In Vain Renunciation Love's Baptism Resurrection Apocalypse The Wife Apotheosis Book III.—Nature: New feet within my garden go May-Flower Why? Perhaps you 'd like to buy a flower The pedigree of honey A Service of Song The bee is not afraid of me Summer's Armies The Grass A little road not made of man Summer Shower Psalm of the Day The Sea of Sunset Purple Clover The Bee Presentiment is that long shadow As children bid the guest good-night Angels in the early morning So bashful when I spied her Two Worlds The Mountain A Day The butterfly's assumption-gown The Wind Death and Life 'T was later when the summer went Indian Summer Autumn Beclouded The Hemlock There's a certain slant of light Book IV.—Time and Eternity: One dignity delays for all Too late Astra Castra Safe in their alabaster chambers On this long storm the rainbow rose From the Chrysalis Setting Sail Look back on time with kindly eyes A train went through a burial gate I died for beauty, but was scarce Troubled about many things Real The Funeral I went to thank her I've seen a dying eye… Poems—Second Series (160+ poems) Poems—Third Series (160+ poems) The Single Hound (140+ verses) The Life and Letters of Emily Dickinson



Аннотация

Emily Dickinson is the iconic American poet. Little-known during her life, she has since been regarded as one of the most important figures in American poetry. Many of her poems deal with themes of death and immortality, two recurring topics in letters to her friends, and also explore aesthetics, society, nature and spirituality. This meticulously edited poetry collection includes her complete poetical works, as well as her letters and the biography of this powerful author: The Life and Legacy of Emily Dickinson (Illustrated Biography) Poems—First Series: Book I.—Life: Success Our share of night to bear Rouge et Noir Rouge gagne Glee! the storm is over If I can stop one heart from breaking Almost A wounded deer leaps highest The heart asks pleasure first In a Library Much madness is divinest sense I asked no other thing Exclusion The Secret The Lonely House To fight aloud is very brave Dawn The Book of Martyrs The Mystery of Pain I taste a liquor never brewed A Book I had no time to hate, because Unreturning Whether my bark went down at sea Belshazzar had a letter The brain within its groove Book II.—Love: Mine Bequest Alter? When the hills do Suspense Surrender If you were coming in the fall With a Flower Proof Have you got a brook in your little heart? Transplanted The Outlet In Vain Renunciation Love's Baptism Resurrection Apocalypse The Wife Apotheosis Book III.—Nature: New feet within my garden go May-Flower Why? Perhaps you 'd like to buy a flower The pedigree of honey A Service of Song The bee is not afraid of me Summer's Armies The Grass A little road not made of man Summer Shower Psalm of the Day The Sea of Sunset Purple Clover The Bee Presentiment is that long shadow As children bid the guest good-night Angels in the early morning So bashful when I spied her Two Worlds The Mountain A Day The butterfly's assumption-gown The Wind Death and Life 'T was later when the summer went Indian Summer Autumn Beclouded The Hemlock There's a certain slant of light Book IV.—Time and Eternity: One dignity delays for all Too late Astra Castra Safe in their alabaster chambers On this long storm the rainbow rose From the Chrysalis Setting Sail Look back on time with kindly eyes A train went through a burial gate I died for beauty, but was scarce Troubled about many things Real The Funeral I went to thank her I've seen a dying eye… Poems—Second Series (160+ poems) Poems—Third Series (160+ poems) The Single Hound (140+ verses) The Life and Letters of Emily Dickinson





Аннотация

Although Dickinson was a prolific private poet, fewer than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime. The work that was published during her lifetime was usually altered significantly by the publishers to fit the conventional poetic rules of the time. Although most of her acquaintances were probably aware of Dickinson's writing, it was not until after her death in 1886– when Lavinia, Emily's younger sister, discovered her cache of poems– that the breadth of Dickinson's work became apparent.

Аннотация

Zwischen Ekstase, Klarheit und Ironie
Emily Dickinson unternahm weitere Reisen als so mancher Dichter ihrer Zeit, doch ihre Reisen führten sie in die belebte Stille ihres Gartens und in die Ruhe ihres sonnigen Zimmers, wo sie auf das Leben der amerikanischen Provinz blicken oder in der Ferne die Natur beobachten konnte. In dieser Abgeschiedenheit entstanden poetische Selbsterkundungen, zugleich ekstatisch und nüchtern, ironisch und ernsthaft. Diese Auswahl lädt dazu ein, die Poesie der wohl einflussreichsten amerikanischen Lyrikerin im Original und in deutscher Übersetzung zu entdecken.

Аннотация

В Америке она известна как «Леди в Белом», «Затворница из Амхерста». Эмили Дикинсон (1830–1886) написала около 1800 стихотворений, но при жизни было опубликовано всего восемь. Лишь после её смерти сестра обнаружила в комоде стопки тетрадей со стихами. В этом издании переводы сгруппированы по основным темам творчества поэтессы.Перевод Натальи Кузнецовой.

Аннотация

Este es el cuarto volumen de un proyecto cuyo objetivo es la traducción y lectura crítica de los cuadernillos de Emily Dickinson. Cuarenta secuencias poéticas cortas que plantean una serie de preguntas acerca de las intenciones y los logros artísticos de la misteriosa autora norteamericana. La traducción de este cuadernillo, que incluye un total de cuarenta poemas escritos en 1860, va acompañada de un comentario crítico. Vemos en el volumen cómo Dickinson sigue desarrollando sus temas más importantes: la lógica de la renuncia, la tensión entre fe y duda, la muerte como una frontera epistemológica infranqueable y la metáfora de la resurrección y, al mismo tiempo, cómo su técnica poética y el manejo de estos temas van mejorándose. En definitiva, somos testigos en este volumen de los pasos que la poeta dio en esta época hacia los grandes logros de su madurez.

Аннотация

Este es el quinto volumen de un proyecto cuyo objetivo es la traducción y lectura crítica de los cuadernillos de Emily Dickinson, cuarenta secuencias poéticas cortas que plantean una serie de preguntas acerca de las intenciones y los logros artísticos de la misteriosa autora norteamericana. La traducción de cada cuadernillo va acompañada de un comentario crítico con el fin de explicar los poemas y establecer el papel temático que juega cada una de estas piezas tempranas dentro de la obra global de la poeta. Los cuadernillos 9 y 10 incluyen un total de cincuenta y un poemas escritos entre 1860 y 1862. En ellos Dickinson sigue desarrollando sus temas más importantes -la lógica de la renuncia, la tensión entre fe y duda, la muerte como una frontera epistemológica infranqueable y la metáfora de la resurrección- y, al mismo tiempo, perfecciona su técnica poética y el manejo de estos motivos. En definitiva, somos testigos en este volumen de los pasos que la poeta emprende en esta época hacia su plena madurez intelectual y artística.

Аннотация

Este es el tercer volumen de un proyecto cuyo objetivo es la traducción y lectura crítica de los cuarenta cuadernillos de Emily Dickinson, secuencias poéticas cortas que plantean una serie de preguntas acerca de las intenciones y los logros artísticos de la misteriosa autora norteamericana. La traducción de cada cuadernillo va acompañada de un comentario crítico con el fin de explicar los poemas y establecer el papel temático que juega cada una de estas piezas tempranas dentro de la obra global de la poeta. Los tres cuadernillos que componen esta tercera entrega incluyen un total de cincuenta y ocho poemas escritos entre 1859 y 1860. En ellos vemos cómo Dickinson empieza a desarrollar de manera consciente sus temas y, al mismo tiempo, da los primeros pasos hacia el uso de la secuencia poética como una unidad coherente de expresión.

Аннотация

Эмили Дикинсон – знаковый поэт для североамериканской литературы. Можно сказать, что она на пятьдесят лет раньше, чем поэты русского Серебряного века, открыла ряд законов современного стихосложения. Практически все творчество автора обращено к Богу. Переводчик допустил себе некоторые вольности, чтобы перевод был адаптированным. В частности, расшифровав множественные отсылки к тексту Евангелий. Книга в работе и постоянно дополняется.